-
1 разорвать
разорвать 1. zerreißen* vt разорвать на части in Stücke reißen* vt, zerfetzen vt 2. безл.: котёл разорвало der Kessel ist explodiert 3. (прекратить) abbrechen* vt разорвать дипломатические отношения die diplomatischen Beziehungen abbrechen* -
2 разорвать
сов. В1) squarciare vi; lacerare vt, stracciare vt, strappare vt, fare a pezzi; rompere vt; smembare vt; spezzare vt (веревку, цепь и т.п.)2) перен.разорвать цепи — spezzare le catene3) перен. ( резко нарушить) rompere vt, interrompere vtразорвать тишину — rompere / lacerare il silenzio4) ( растерзать) sbranare vi; dilaniare vt; fare a pezzi5) (взрывом разнести на части) spaccare vt; dilaniare vt ( о человеке)6) тж. с + Т см. порвать 3)чтоб тебя разорвало! прост. — che il diavolo ti pigli!; che ti pigli un accidente! -
3 разорвать
1) déchirer vt; rompre vt (веревку, нитку и т.п.)2) перен. rompre vt3) безл.котел, бомбу разорвало — la chaudière, la bombe a explosé ( или a éclaté), la chaudière a sauté4) перен. rompre vt•• -
4 разорвать
разорвать на части — in Stücke reißen (непр.) vt, zerfetzen vt2) безл.3) ( прекратить) abbrechen (непр.) vt -
5 repiä hajalleen
разорвать на части -
6 tear asunder
-
7 plēst kādu pušu
разорвать на части кого-л. -
8 parçalamaq
глаг.1. разрывать, разорвать:1) резким движением разделить на части, куски, клочья. Kaqızı parçalamaq разорвать бумагу2) растерзать. Canavar qoyunu parçaladı волк разорвал овцу3) освобождаться, освободиться от чего-л. Müstəmləkəçilik zəncirini parçalamaq разорвать цепи колониализма2. разламывать, разломить (ломая, разделить на отдельные части, куски). Çörəyi parçalamaq разламывать хлеб3. рубить (рубя, делить, рассекать на части), разрубить. Əti parçalamaq разрубить мясо4. рассекать, рассечь что-л. Daşı parçalamaq рассекать камень, qayanı parçalamaq рассекать скалу5. раскалывать (нарушать единство кого- чего-л., вносить разногласия в среду кого-л., чего-л.), расколоть. Fəhlə hərəkatını parçalamaq расколоть рабочее двиижение6. членить, расчленять, расчленить, разделять, разделить. Cəbhəni bir neçə yerdən parçalamaq расчленить фронт в нескольких местах7. раздирать, разодрать:2) перен. причинять боль, страдания. Xəstənin fəryadı adamın ürəyini parçalayır стоны больного раздирают душу8. расщеплять, расщепить:1) раскалывать, расколоть на части. Palıd kötüyünü ikiyə parçalamaq расщепить дубовый пень на две части2) хим. разлагать на части путём химической реакции3) физ. путём физического воздействия заставить распасться. Atomu parçalamaq расщепить атом9. разлагать, разложить на составные части. Bitaminləri parçalamaq разложить витамины, qida maddələrini parçalamaq разложить питательные вещества, suyu parçalamaq разложить воду -
9 asunder
əˈsʌndə нареч.
1) порознь, отдельно
2) далеко друг от друга wide asunder ≈ далеко от друга, на большом расстоянии друг от друга
3) пополам, в куски, на куски, на частипорознь, отдельно - to drive * разогнать или разбросать в разные стороны - to rush * броситься в разные стороны далеко друг от друга - wide * as pole and pole полярно противоположные пополам, на куски, на части - to break * разломать на куски (пополам) - her heart was torn * ее сердце разрывалось на частиasunder пополам, в куски, на части;
to tear asunder разорвать на части ~ порознь, отдельно;
далеко друг от друга;
to rush asunder броситься в разные стороны ~ порознь~ порознь, отдельно;
далеко друг от друга;
to rush asunder броситься в разные стороныasunder пополам, в куски, на части;
to tear asunder разорвать на части -
10 tear asunder
Общая лексика: разорвать на части, разорвать на куски, разорвать на части -
11 asunder
[əˈsʌndə]asunder пополам, в куски, на части; to tear asunder разорвать на части asunder порознь, отдельно; далеко друг от друга; to rush asunder броситься в разные стороны asunder порознь asunder порознь, отдельно; далеко друг от друга; to rush asunder броситься в разные стороны asunder пополам, в куски, на части; to tear asunder разорвать на части -
12 царкымлаш
-ем Г.1. колоть, раскалывать, расколоть. Тангатам царкымлаш раскалывать пень. Ср. шелаш, шелышташ.2. раздирать, разодрать, рвать, разрывать, разорвать на части. Лаштыкын царкымлаш разодрать в клочья; книгӓм царкымлаш разорвать книгу. Ср. кушкедаш.3. перен. разрывать, разорвать; прерывать, прервать; нарушать, нарушить какой-л. непрерывный процесс, явление.□ Тӹтӹрӓм царкымла гранатын салым. Г. Матюковский. Огонь гранаты разрывает туман.// Царкымлен кӹшкӓш разорвать, разодрать. Тагынамок, сӓй, пивлӓ царкымлен кӹшкенӹт (цӹвӹвл ӓм). Н. Ильяков. Кур, наверно, давно собаки разорвали.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > царкымлаш
-
13 darab
• кусок• штука* * *формы: darabja, darabok, darabot1) кусо́к мdarabokra törni — разбива́ть на куски́
2) шту́ка ж; экземпля́р м3) театр пье́са ж4)egy darabig — не́которое вре́мя
* * *[\darabot, \darabja, \darabok] 1. кусок, клочок, ломоть h.; (kisebb) кусочек, ломтик; (levágott rész) обрезок; (szilárd anyagé) обломок; (pl. szöveté) отрезок; (müsz. is) часть;\darabokban — в кусках; \darabokban szedték le a ruhát (pl. sebesültről) — одежду сняли с него клочьями; tenyérnyi \darabokban hullt a vakolat — штукатурка падала большими кусками; órája \darabokban hever a fiókjában — его разобранные часы валяются в ящике; egy \darabbol való — цельный, монолитный; egész \darabból szab — кроить из цельного куска; a szobrot próbálja \darabjaiból összeállítani — он пробует сложить статую из кусков; (kis) \darabokra вдребезги; \darabokra szed szét (pl. szerkezetet) — разобрать на части; átv. \darabokra szed (vkit) — разорвать на части; \darabokra tép — разрывать/разорвать на куски/в клочья; \darabokra tör/vág — разбивать/разбить на куски; \darabokra törik — разлетаться/разлететься на куски, разбиваться/разбиться вдребезги; \darabokra vág — разрубать/разрубить на части; нарезывать v. нарезать/нарезать;hatalmas/nagy \darab — глыба, nép. кусище;
2. (példány) штука, экземпляр; müsz. обрабатываемый предметдеталь; (gyártmány) изделие; (élő állatról) голова;\darabja egy rubel — по рубли штука; száz \darab marha — сто голов скота; őt \darabból álló — пятериковый; \darabonként — поштучно, сдельно;öt \darab tojás — пять штук яиц;
3. zene., szính. пьеса, biz. вещь;zene. kis \darab — пьеска; szính., biz. új \darab — новинка; a \darab csúfosan megbukott — пьеса провалилась с треском; a \darabnak nagy sikere van — пьеса пользуется большим успехом; vmely \darabot előad — ставить/поставить пьесу; új \darabot mutat be — поставить новую пьесу; szép \darabot írt — он написал хорошую пьесу/ вещь;zene.
elcsépelt \darab — заигранная вещь;4.dolgozott egy \darabig — он посидел (некоторое время) за работой;szól.
egy \darabig — некоторое время;5.egy \darab föld — кусок/участок земли; egy \darab gránitból készült talapzat — постамент из цельного гранита; egy \darab kenyér — ломоть h. хлеба; egy \darab papír — ключок бумаги; kis \darab sajt — ломтик сыра; egy \darab szappan — кусок мыла; (kisebb és kerek) печатка мила;(jelzőként) egy \darab cukor — кусок сахару;
6.jó/jókora \darab — довольно большой; jó \darab idő múlva — после довольно долгого промежутка времени(jelzőként) hatalmas/nagy \darab (pl. távolság, út) — хорошая штука чего-л.; (nagy testű, óriási) здоровенный;
-
14 repiä
yks.nom. repiä; yks.gen. revin; yks.part. repi; yks.ill. repisi; mon.gen. repiköön; mon.part. repinyt; mon.ill. revittiinrepiä рвать, порвать; разрывать, разорвать; драть, раздирать, разодрать; вырывать, вырвать; отрывать, оторвать; выдирать, выдрать; отдирать, отодрать; расцарапать, оцарапать
repiä auki vanhat haavat разбередить старые раны, растревожить старые раны
repiä hajalleen разорвать на части
repiä riekaleiksi износиться в клочья
рвать, порвать; разрывать, разорвать; драть, раздирать, разодрать; вырывать, вырвать; отрывать, оторвать; выдирать, выдрать; отдирать, отодрать; расцарапать, оцарапать -
15 царкымлаш
царкымлаш-емГ.1. колоть, раскалывать, расколотьТангатам царкымлаш раскалывать пень.
2. раздирать, разодрать, рвать, разрывать, разорвать на частиЛаштыкын царкымлаш разодрать в клочья;
книгӓм царкымлаш разорвать книгу.
Сравни с:
кушкедаш3. перен. разрывать, разорвать; прерывать, прервать; нарушать, нарушить какой-л. непрерывный процесс, явлениеТӹтӹрӓм царкымла гранатын салым. Г. Матюковский. Огонь гранаты разрывает туман.
Составные глаголы:
-
16 dismember
verb1) расчленять, разрывать на части2) rare лишать членстваSyn:separate* * *(v) исключать; исключить; лишать членства; лишить членства; разнимать; разнять; разорвать на части; разрывать на части; расчленить; расчленять* * *отрезать; лишать* * *[dis·mem·ber || dɪs'membə] v. расчленять, делить на части* * ** * *1) отрезать; лишать 2) а) разделять б) разделять на части (государство, империю) 3) лишать членства, исключать из членов -
17 repiä
2) разбередить старые раны, растревожить старые раны4) рвать, порвать; разрывать, разорвать; драть, раздирать, разодрать; вырывать, вырвать; отрывать, оторвать; выдирать, выдрать; отдирать, отодрать; расцарапать, оцарапать* * *(разо)рва́тьrepiä irti — оторва́ть
-
18 asunder
adverb1) порознь, отдельно; далеко друг от друга; to rush asunder броситься в разные стороны2) пополам, в куски, на части; to tear asunder разорвать на части* * *(d) пополам; порознь* * *1) порознь, отдельно 2) далеко друг от друга* * *[a·sun·der || ə'sʌndə] adv. порознь, пополам, отдельно, далеко друг от друга, в куски, на части* * *врозьотдельнопополампорознь* * *1) порознь 2) далеко друг от друга 3) пополам, в куски, на куски, на части -
19 парчаларга
I гл. наносить/нанести узоры, покрывать/покрыть узорами II гл. разрывать/разорвать на куски, разрывать/разорвать на части -
20 dismember
[dɪs'membə]1) Общая лексика: дробить, лишать членства, разнимать, разнять, разорвать на части, разрывать на части, раскалывать (напр., флот), расчленить, расчленять2) Медицина: ампутировать (руку или ногу)3) Техника: разделять4) Редкое выражение: исключать, лишить членства5) Математика: удалять элементы (фигуры)7) Макаров: разбирать на части
См. также в других словарях:
Разорвать на части — Разорвать на части, на куски (иноск.) сокрушить, уничтожить. Ср. А развѣ ты не видишь тайной злобы Ко мнѣ? Не всѣ, я не хочу грѣшить, А есть такіе разорвать бы рады Меня на части... Островскій. К. 3. Мининъ. 5, 2. Мининъ. Ср. Кабы не мое… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
разорвать на части{, на куски} — (иноск.) сокрушить; уничтожить Ср. А разве ты не видишь тайной злобы Ко мне? Не все, я не хочу грешить, А есть такие разорвать бы рады Меня на части... Островский. К.З. Минин. 5, 2. Минин. Ср. Кабы не мое материнское сердце, изорвала бы ее на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
РАЗОРВАТЬ — разорву, разорвёшь, прош. разорвал, разорвала, разорвало, сов. (к разрывать (1)). 1. что. Рывком, резким движением разделить на части. Разорвать бумагу. Разорвать письмо на мелкие клочки. 2. перен., кого–что. Умертвить, растерзав. Волк разорвал… … Толковый словарь Ушакова
разорвать — Разорвать на части (разг.) перен. обращаясь наперебой к кому н. с просьбами, поручениями и т. п., не дать покою, превысить чьи н. силы, возможности. Так всем нужен, что его вот вот разорвут на части. Чтоб тебя разорвало (просторен.)… … Фразеологический словарь русского языка
разорвать — порвать, изорвать, разодрать, изодрать; растерзать, задрать; оборвать. Ant. начать, завязать Словарь русских синонимов. разорвать 1. изорвать, разорвать в клочья, порвать; разодрать, изодрать (разг.) 2. см. порвать … Словарь синонимов
РАЗОРВАТЬ — РАЗОРВАТЬ, ву, вёшь; ал, ала, ало; орванный; совер. 1. кого (что). Резким движением, рывком разделить на части, нарушить цельность чего н. Р. письмо. Р. цепи рабства (перен.). Р. на части кого н. (также перен.: обременить делами, поручениями, а… … Толковый словарь Ожегова
разорвать — рву, рвёшь; разорвал, ла, ло; разорванный; рван, а, о; св. 1. (нсв. также рвать). кого что. Рывком, резким движением разделить на части. Р. простыню на тряпки. Р. зубами. Р. газету на части, на кусочки, на клочки. Р. записку в клочки. Р. листок… … Энциклопедический словарь
разорвать — рву/, рвёшь; разорва/л, ла/, ло; разо/рванный; рван, а, о; св. см. тж. разрывать, разрываться, разрыв, разрывание 1) а) (нсв., также, рват … Словарь многих выражений
Список персонажей серии романов «Сумерки» — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Ниже представлен список персонажей серии романов «Сумерки», написанных Стефани Майер, и их экра … Википедия
Выбор предлога — 1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… … Справочник по правописанию и стилистике
Выбор предлога — 1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… … Справочник по правописанию и стилистике